일본어 작문 맞는지 봐주세요 시험기간에 몸이 아파서 공부도 많이 못했고.. 아직 일본어를 쓰는게 어려워서
시험기간에 몸이 아파서 공부도 많이 못했고.. 아직 일본어를 쓰는게 어려워서 시험은 망쳤지만...이 문장을 試験期間に体の具合が悪くて勉強もあまりできなかったし.. まだ日本語を書くのが難しくて試験は無駄だったが··· 이렇게 말해도 자연스러운가요?일본인 선생님께 보낼건데.... 부자연스러우면 좀 고쳐주시면 감사드리겟습니다ㅜ
보통 학교에서 치르는 중간고사, 기말고사 등은 試験보다 テスト라고 합니다.
그리고 '시험기간(試験/テスト期間)'이라는 표현은 '시험대비기간'이 아니라 '시험을 치르는 기간'입니다.
한국어로도 '대비'라는 표현을 생략해서 쓰고 있으므로 일작할 때는 원래 의미를 다 살려서 작문해야 합니다.
원래부터 지병을 앓고 있었던 게 아니라면 調子를 써야 합니다.
日本語を書くのが難しくて도 틀린 표현까지는 아니지만 문장이 주절주절 난잡해지기 때문에
일본인들은 日本語も慣れてなくて로 뭉뚱그리나 日本語もちゃんと書けなくて라고 씁니다.
일본인 중 日本語を書くのが難しくて와 같은 식으로 쓰는 사람은 없습니다.
노력을 해왔던 게 허사가 되었다는 의미로는 맞지만 시험 같은 것에는 쓰지 않습니다.
망쳤다는 의미를 쓰고 싶으면 ダメ가 훨씬 많이 쓰이는 표현입니다.
-だったが는 반말입니다. 선생님께 쓰기에는 좋지 못한 표현입니다.
テスト前に調子が悪くてあまり勉強もできなかったし…
まだ日本語もちゃんと書けなくて試験はダメになりましたが…
이렇게 일작하는 것이 깔끔하고 확실한 문장입니다.