img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 드립니다~ 안녕하세요 일본어중에 다음과 같이 해석이 되지 않아서 질문드립니다イさんは今日休むと言っていました。이 씨는 오늘
안녕하세요 일본어중에 다음과 같이 해석이 되지 않아서 질문드립니다イさんは今日休むと言っていました。이 씨는 오늘 쉰다고 말했습니다 라고 해석하면 되는거 맞죠?뒤에 ていました。왜 문장이 연결된건지 궁금해서요ている의 용법인지요
질문 주신 문장
「イさんは今日休むと言っていました。」
이 문장은 한국어로 "이 씨는 오늘 쉰다고 말하고 있었습니다" 또는 자연스럽게는 "이 씨는 오늘 쉰다고 말했어요" 정도로 해석됩니다.
여기서 핵심은 「〜ていました」 표현입니다.
이건 말씀하신 것처럼 「〜ている」의 과거형이며, 다음과 같은 용법이 있습니다.
1. 진행의 과거
「〜ていました」는 어떤 동작이 과거에 진행 중이었음을 나타낼 때 씁니다.
예: 雨が降っていました。
→ 비가 오고 있었습니다. (그때 비가 내리고 있었음)
2. 완료 또는 상태의 지속
「〜ていました」는 과거의 행위가 그 시점까지 완료되어 있었음이나 그 결과 상태가 지속되고 있었음을 나타낼 수 있습니다.
예: もう宿題をやっていました。
→ 이미 숙제를 해 두었어요. (이미 해놓은 상태였음)
질문하신 문장의 경우
「言っていました」는 말하는 행위가 과거에 일어났고, 그것을 화자가 나중에 전달하고 있는 느낌입니다.
즉, 이 씨가 말한 시점은 과거이고, 그 말을 들은 화자가 그 상황을 회상하거나 전달하고 있는 거죠.
비교해 볼까요?
言いました → 단순히 말했음 (사실 전달)
言っていました → 말하고 있었음 / 말했었음 (그때 그런 말을 하고 있었고, 나는 들었다는 의미 강조)
따라서 이 문장에서의 「〜ていました」는 회화체에서 자주 쓰이는 표현으로, '그때 그렇게 말했다'는 사실을 조금 더 부드럽고 자연스럽게 전달하는 용법입니다.
결론적으로 「〜ていました」는 「〜ている」의 과거형 맞습니다, 그리고 그 시점에 그러한 상태나 동작이 있었음을 회상하며 말하는 표현이라고 보시면 됩니다.
답변이 도움이 되셨다면 "채택" 부탁드립니다.