일본어 해석 부탁드립니다

正直ちょっとアテにしてたし、家賃諸々の交渉が微妙なのでイラついたのもある이게 무슨 뜻인가요? 자주 사용되는 말인가요?집세와 관련된얘기인거 같습니다만대화중 내용으로 파파고와 구글번역으로도 이해가 안돼서 올려요
"솔직히 좀 기대했는데, 월세 등 집세 관련 협상이 까다롭게 진행되어 짜증이 난 것도 있어."
문맥: 주로 부동산 계약이나 협상 등에서 사용될 수 있는 표현입니다. 어떤 일에 대해 기대를 했지만, 결과가 좋지 않아 짜증이 난 상황을 표현할 때 자주 사용됩니다.
자주 사용되는 정도: 비교적 자주 사용되는 표현이라고 할 수 있습니다. 특히 젊은 세대들이 자신의 감정을 직접적으로 표현할 때 많이 사용합니다.
기대했던 일이 뜻대로 되지 않아 짜증이 난 상황을 표현하고 있습니다.
**"微妙"**라는 단어는 협상 과정이 쉽게 풀리지 않고 까다롭다는 것을 나냅니다.