일본어 해석 부탁드립니다 正直ちょっとアテにしてたし、家賃諸々の交渉が微妙なのでイラついたのもある이게 무슨 뜻인가요? 자주 사용되는 말인가요?집세와 관련된얘기인거 같습니다만대화중 내용으로 파파고와
일본어 해석 부탁드립니다

正直ちょっとアテにしてたし、家賃諸々の交渉が微妙なのでイラついたのもある이게 무슨 뜻인가요? 자주 사용되는 말인가요?집세와 관련된얘기인거 같습니다만대화중 내용으로 파파고와 구글번역으로도 이해가 안돼서 올려요
"솔직히 좀 기대했는데, 월세 등 집세 관련 협상이 까다롭게 진행되어 짜증이 난 것도 있어."
문맥: 주로 부동산 계약이나 협상 등에서 사용될 수 있는 표현입니다. 어떤 일에 대해 기대를 했지만, 결과가 좋지 않아 짜증이 난 상황을 표현할 때 자주 사용됩니다.
자주 사용되는 정도: 비교적 자주 사용되는 표현이라고 할 수 있습니다. 특히 젊은 세대들이 자신의 감정을 직접적으로 표현할 때 많이 사용합니다.
기대했던 일이 뜻대로 되지 않아 짜증이 난 상황을 표현하고 있습니다.
**"微妙"**라는 단어는 협상 과정이 쉽게 풀리지 않고 까다롭다는 것을 나냅니다.