img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
한문 문장 넉줄 번역 빠짐없이 직역부탁드립니다 昔傳說龍翔殷朝 尚父鷹揚周室 孔聖車不停軌 墨子駕不俟旦 皆以黔首之禍不可以不救 君不獨立 道由人弘故也 況今九服分為狄場
빠짐없이 직역부탁드립니다 昔傳說龍翔殷朝 尚父鷹揚周室 孔聖車不停軌 墨子駕不俟旦 皆以黔首之禍不可以不救 君不獨立 道由人弘故也 況今九服分為狄場 二都盡為戎穴 天子僻陋江東 名教淪于左衽 創毒之甚 開避未聞 先生懷濟世之才 坐觀而不救 其于仁智 孤竊惑焉 故遣使者虛左授綏 鶴企先生 乃眷下國
예로부터 전설에, 용이 은나라를 날아다녔고, 상보(尚父, 강태공)는 주나라를 위해 매처럼 날아다녔으며, 공자 성인은 수레바퀴가 멈추지 않았고, 묵자는 새벽을 기다리지 않고 수레를 몰았다.
이들은 모두 백성들의 재앙을 구제하지 않을 수 없었기 때문이다.
군주가 홀로 바로설 수 없는 것은, 도(道)는 사람에 의해 널리 퍼지는 까닭이다.
하물며 지금은 구복(九服: 천자의 통치영역)이 오랑캐의 땅으로 나뉘어지고, 두 수도가 모두 오랑캐의 소굴이 되었으며,
천자는 강동의 외진 곳에 숨어 있고, 명교(名教: 유교 윤리)는 오랑캐 옷[좌임: 왼쪽으로 여미는 옷] 속에 빠져 버렸다.
해악이 심하게 시작되었고, 피함은 들은 바가 없다.
선생께서는 세상을 구제할 재능을 품고 있으면서, 앉아서 보고만 있을 뿐 구제하지 않으니,
그것이 인(仁)과 지(智)에 부합하는 것인지, 내가 감히 의문을 품는다.
그러므로 사자를 보내어 빈자리를 비우고 부절(조정의 명령을 뜻함)을 드리며,
선생을 학처럼 목 빼고 기다리오니, 부디 우리 조국을 돌보아 주시기를 바라옵니다.